Stefanos Tsitsipas is still waiting for his name to feature on the winners’ list of any of the grand slams, but it has found its way on to a list of a different kind – the one of the most mispronounced words of 2021 in American media.
The list, compiled by the US Captioning Company and commissioned by language-learning platform Babbel, is based on a poll of captioning professionals. The company captions and subtitles real-time events on US television. It said it surveyed its members to generate the list.
They identified frequently used, topical words that newscasters and people on television had struggled to pronounce correctly this year.
World No.4 Tsitsipas advanced to his first major final at the French Open in June, giving the 23-year-old Greek added exposure in the media and sports commentators around the world a hard time.
Tsitsipas was not the only athlete to appear on the sixth edition of the list, released on Tuesday, after Philadelphia Eagles center Jason Kelce revealed in a radio interview that his teammates and the media had been mispronouncing his name for years.
The 11 other words that made the list included new Covid-19 strain Omicron (named after a letter in the Greek alphabet) and two crypto-currencies – Dogecoin and Ethereum.
Slang term Cheugy, fast-food restaurant chain Chipotle, South Korean treat Dalgona, singer Billie Eilish and Suez Canal-blocking ship Ever Given also made the list. Eilish is a Grammy award-winning singer-songwriter who has won fans across the world. Many newscasters mistook Ever Given as Evergreen, the name of the company that owns the vessel, which was printed on its hull.
Scottish city Glasgow, Chinese fashion company Shein and beauty filter trend Yassify rounded it out.
“Newscasters in the US have struggled with 2021’s new words and names while reporting on key sporting events, viral internet trends and emerging celebrities,” said Esteban Touma, a Babbel Live teacher. “As a language teacher it’s always interesting to see that some of these terms are usually new colloquialisms, or are rooted or borrowed from another language.
“And as a non-native speaker, I must confess it is fun to see English speakers stumbling a bit for a change.”
At the other end of the world, a typographical error, induced by mispronunciation, had given rise to a lockdown legend in August.
Mitch Bowey, a 34-year-old from Sydney was transcribing a press conference of the chief minister of the Australian Capital Territory, Andrew Barr, for live television. When Barr spoke to thank Canberrans for their role in the lockdown, the scroll read: “I would like to thank Ken Behrens for doing the right thing.”
For Canberrans, who suddenly found themselves confined to their homes, the mistake brought a welcome comic relief and spread across social media.